TO MAGNIFY HOLY ICON: double click
Pietro Perugino: Polittico di San Pietro (Ascensione di Cristo), Musée des Beaux-Arts de Lyon, Francia
Cat. no. 48 in Vittoria Garibaldi: Perugino. Catalogo completo. Octavo, Firenze 2000, ISBN 88-8030-091-1
Source Vittoria Garibaldi: Perugino. Silvana, Milano 2004, ISBN 88-8215-813-6
Pietro Perugino (1448–1523)
|Description||Saint Agnes of Bohemia tending the sick, tempera, linden wook covered with canvas, 124×96.5cm, National Gallery, Prague|
|Source||Scanned from Bohemian art of the gothic and early renaissance periods, Press Foto, Praha|
|Author||Bohemian Master of the year 1482|
|Other versions||– whole picture|
Painting by Stepanos Nersisian (1815–84) in the pontifical residence at the Etchmiadzin Cathedral
Hatsik, Province of Taron, Armenia
|Died||February 17, 440
|Honored in||Armenian Apostolic Church
Armenian Catholic Church
Roman Catholic Church
|Majorshrine||St. Mesrop Mashtots Church in Oshakan, Armenia|
|Feast||The Armenian Church remembers St. Mesrop (together with St. Sahak), twice each year, first in July and then again on the Feast of the Holy Translators in October|
Mesrop Mashtots (Armenian: Մեսրոպ Մաշտոց) (362 – February 17, 440) was an Armenian theologian, linguist and hymnologist. He is best known for having invented the Armenian alphabet, which was a fundamental step in strengthening the Armenian statehood and the bond between the Armenian Kingdom and Armenians living in the Byzantine Empire and the Persian Empire. He is also known for his contribution to invention of the Caucasian Albanian and Georgian alphabets.
Mesrop Mashtots was born in a noble family (according to Anania Shirakatsi – “from azat house”) the town of Hatsekats in Taron and died in Vagharshapat. He was the son of a man named Vardan.Koryun, his pupil and biographer, tells us that Mashtots (in his work he does not mention the name Mesrop) received a liberal education, and was versed in the Greek and Persian languages. On account of his piety and learning Mesrop was appointed secretary to King Khosrov IV. His duty was to write in Greek and Persian characters the decrees and edicts of the sovereign.
Leaving the court for the service of God, he took holy orders, and withdrew to a monastery with a few chosen companions. There, says Koryun, he practiced great austerities, enduring hunger and thirst, cold and poverty. He lived on vegetables, wore a hair shirt, slept upon the ground, and often spent whole nights in prayer and the study of the Holy Scriptures. This life he continued for a few years.
Armenia, so long the battle-ground of Romans and Persians, lost its independence in 387, and was divided between the Byzantine Empire and Persia, about four-fifths being given to the latter. Western Armenia was governed by Byzantine generals, while an Armenian king ruled, but only as feudatory, over Persian Armenia. The Church was naturally influenced by these violent political changes, although the loss of civil independence and the partition of the land could not destroy its organization or subdue its spirit. Persecution only quickened it into greater activity, and had the effect of bringing the clergy, the nobles, and the common people closer together. The principal events of this period are the invention of the Armenian alphabet, the revision of the liturgy, the creation of an ecclesiastical and national literature, and the readjustment of hierarchical relations. Three men are prominently associated with this work: Mesrop, Patriarch Isaac, and King Vramshapuh, who succeeded his brother Khosrov IV in 389. In 394, with the help of blessing of Armenia’s Catholicos, Sahak Partev, Mesrop set out on a mission of spreading the word of God to a pagan or semi-pagan people.
Mesrop, as noted, had spent some time in a monastery preparing for a missionary life. With the support of Prince Shampith, he preached the Gospelin the district of Golthn near the river Araxes, converting many heretics and pagans. However, he experienced great difficulty in instructing the people, for the Armenians had no alphabet of their own, but used the Greek, Persian, and Syriac scripts, none of which were well suited for representing the many complex sounds of their native tongue. Again, the Holy Scriptures and the liturgy, being written in Syriac, were, to a large extent, unintelligible to the faithful. Hence the constant need of translators and interpreters to explain the Word of God to the people.
Mesrop, desirous to remedy this state of things, resolved to invent a national alphabet, in which undertaking Isaac and King Vramshapuh promised to assist him. It is hard to determine exactly what part Mesrop had in the fixing of the new alphabet. According to his Armenian biographers, he consulted Daniel, a bishop of Mesopotamia, and Rufinus, a monk of Samosata, on the matter. With their help and that of Isaac and the king, he was able to give a definite form to the alphabet, which he probably adapted from the Greek. Others, like Lenormant, think it derived from the Avestan. Mesrop’s alphabet consisted of thirty-six letters; two more (long O and F) were added in the twelfth century.
The first sentence in Armenian written down by St. Mesrop after he invented the letters is said to be the opening line of Solomon’s Book of Proverbs:
|“||Ճանաչել զիմաստութիւն եւ զխրատ, իմանալ զբանս հանճարոյ:
Čanačʿel zimastutʿiwn ew zxrat, imanal zbans hančaroy.
«To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding.»
|—Book of Proverbs, 1:2.|
The invention of the alphabet (406) was the beginning of Armenian literature, and proved a powerful factor in the upbuilding of the national spirit. “The result of the work of Isaac and Mesrop”, says St. Martin, “was to separate for ever the Armenians from the other peoples of the East, to make of them a distinct nation, and to strengthen them in the Christian Faith by forbidding or rendering profane all the foreign alphabetic scripts which were employed for transcribing the books of the heathens and of the followers of Zoroaster. To Mesrop we owe the preservation of the language and literature of Armenia; but for his work, the people would have been absorbed by the Persians and Syrians, and would have disappeared like so many nations of the East”.
Anxious that others should profit by his discovery, and encouraged by the patriarch and the king, Mesrop founded numerous schools in different parts of the country, in which the youth were taught the new alphabet. It is historically proven, that Saint Mesrop himself taught in Amaras monastery of Artskah region of Armenia (located in contemporary Martuni region of unrecognized Nagorno-Karabakh Republic). But his activity was not confined to Eastern Armenia. Provided with letters from Isaac he went to Constantinople and obtained from the EmperorTheodosius the Younger permission to preach and teach in his Armenian possessions. Having returned to Eastern Armenia to report on his missions to the patriarch, his first thought was to provide a religious literature for his countrymen. Having gathered around him numerous disciples, he sent some to Edessa, Constantinople, Athens, Antioch, Alexandria, and other centres of learning, to study the Greek language and bring back the masterpieces of Greek literature. The most famous of his pupils were John of Egheghiatz, Joseph of Baghin, Yeznik, Koryun, Moses of Chorene, and John Mandakuni.
The first monument of this Armenian literature is the version of the Holy Scriptures. Isaac, says Moses of Chorene, made a translation of the Bible from the Syriac text about 411. This work must have been considered imperfect, for soon afterwards John of Egheghiatz and Joseph of Baghin were sent to Edessa to translate the Scriptures. They journeyed as far as Constantinople, and brought back with them authentic copies of the Greek text. With the help of other copies obtained from Alexandria the Bible was translated again from the Greek according to the text of the Septuagint andOrigen‘s Hexapla. This version, now in use in the Armenian Church, was completed about 434.
The decrees of the first three councils — Nicæa, Constantinople, and Ephesus — and the national liturgy (so far written in Syriac) were also translated into Armenian, the latter being revised on the liturgy of St. Basil, though retaining characteristics of its own. Many works of the Greek Fathers also passed into Armenian. The loss of the Greek originals has given some of these versions a special importance; thus, the second part ofEusebius‘s Chronicle, of which only a few fragments exist in the Greek, has been preserved entirely in Armenian. In the midst of his literary labors Mesrop revisited the districts he had evangelized in his earlier years, and, after the death of Isaac in 440, looked after the spiritual administration of the patriarchate. He survived his friend and master by only six months. The Armenians read his name in the Canon of the Mass, and celebrate his memory on 19 February.
Saints Cyril and Methodius (Greek: Κύριλλος καὶ Μεθόδιος, Old Church Slavonic: Кѷриллъ и Меѳодїи[more]) were Byzantine Greek brothers born in Thessalonica in the 9th century who became Christian missionaries among the Slavic peoples of the Great Moravia and Pannonia. Through their work they influenced the cultural development of all Slavs, for which they received the title “Apostles to the Slavs”. They are credited with devising the Glagolitic alphabet, the first alphabet used to transcribeOld Church Slavonic. After their deaths, their pupils continued their missionary work among other Slavs. Both brothers are venerated in the Orthodox Church as saints with the title of “equal-to-apostles“. In 1880, Pope Leo XIII introduced their feast into the calendar of the Roman Catholic Church. In 1980, Pope John Paul II declared them co-patron saints of Europe, together with Benedict of Nursia.